يرجى حذف الموضوع لحين ترجمته بالعربية كاملاً .. لن أرد على أى تعليقات
عرض للطباعة
يرجى حذف الموضوع لحين ترجمته بالعربية كاملاً .. لن أرد على أى تعليقات
مشكور أخى
جعله الله فى ميزان حسناتك
ZaStava :
شكرا على مرورك . ويا رب الناس تقرأ وتركز فيه
مشششكور أخي وجزاك الله خيراً
bigmaster
شكرا على مرورك
الف شكر لك
الأخ mr_smart33
جزيل الشكر على هذه المادة المهمة، عندي ملاحظة أولية أرجو أن تأخذ بها إذا إستصوبتها في الطبعة الثانية من عملكَ القيم هذا. فقد إخترت العربية كلغة له لكنكَ أبقيت على مصطلحات وعبارات باللغة الأنجليزية محشورة بين ثنايا السياق العربي رغم أن لها مقابل عربي متفق عليه.
على سبيل المثال،عبارة (I/O Systems) يقابلها بالعربية (أنظمة الأدخال / الأخراج) و كلمة (architecture) يقابلها ( معمارية) و هكذا للكثير من الكلمات، بل أني لا أجد داعٍ لكتابة كلمتيَّ ( larger applications) و (processing power) بالأنجليزية في حين أن (التطبيقات الكبيرة) و (طاقة المعالجة ) تؤدي المطلوب في نص متناسق ومنطقي ومفهوم بسلاسة للجميع.
أنا كلي إستعداد لتقديم ما يمكنني من مساعدة في هذا الشأن ودون أية مطالب بالطبع، همي إستفادة أكبر قدر من أخوتنا من عملكَ، مع التحية.
النديم
أخى جاسم :
شكرا على مرورك الكريم
أخى النديم :
شكرا على ملاحظاتك .. شكرا على قرأتك للملف ..
هذا الملف هو ترجمة لعدة فصول فى كتاب يشرح عملية الـ توزيع الـ Computer Processing ... و بعض المصطلحات وجدت أن أتركها كما هى لأنها واضحة باللغة الإنجليزية . بل ان تعريبها يمكن أن يجعلها أصعب فى الفهم ...
وعلى العموم سنراعى هذا فى المرات القادمة .
مشكوووور أخوي
أخوي النديم
من ناحيتي أرى ان المصطلحات الكمبيوتريه البحته
تكون بالإنجليزيه أفضل
مجرد رأي
K9N
مقال رائع ومتعوب عليه شكرا اخى
ولكن كما قال اخى النديم تحس ان المصطلحات الاجنبيه محشوره داخل المقال بالعربى افضل
مشكووووووووووور
شكرا لكم شباب جميعاً على مروركم
ارجوا أن تكون المعلومات مفيدة
وانا اضيف رأيي بعد .. لان لو حولها .. القارء ما رايح يفهم ..اقتباس:
من ناحيتي أرى ان المصطلحات الكمبيوتريه البحته
تكون بالإنجليزيه أفضل
شكرا لك علي اخي العزيز .. :)
503 Service Unavailable :(