ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بكل ال
ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بكل اللغات
كتب مروى ياسين ٧/ ١/ ٢٠١٠https://ggmedia.gazayerli.net/photo....ImageWidth=240
متصفحو «جوجل» للترجمة فوجئوا بتحريف جملة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» أثناء محاولة ترجمتها من اللغة العربية إلى أى لغة أخرى، سواء كانت اللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو العبرية طبعاً، لتتحول من «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» إلى «إسرائيلى يُقتَل على يد فلسطينى»، أو «إسرائيليون يلقون مصرعهم على يد فلسطينى».
وفى المقابل تأتى الترجمة سليمة إذا أردت ترجمة أن إسرائيلياً يقتل مواطناً من أى جنسية أخرى، وعند كتابة كلمتى «فلسطينى» و«إسرائيلى» وبينهما كلمة «يقتل» فإن الترجمة تأتى ضد الفلسطينى دوماً، حتى وإن كان مقتولاً.
ويصف محسن بدوى، رئيس مركز عبدالرحمن بدوى للإبداع، هذا الخطأ فى الترجمة بأنه سيئ النية ومقصود من أجل قلب الحقائق لصالح الإسرائيليين، ويعتقد أن السبب فى ذلك هو مهندس صهيونى متعصب يعمل فى إدارة جوجل، مؤكدا أن ترجمة هذا النص بهذا الأسلوب شىء مريب، ويتابع: «لا أدرى لماذا يحدث ذلك، خاصة أن ما أعلمه عن إدارة جوجل هو أنها بلا أى توجه».
وأكد المهندس وائل غنيم، مدير المنتجات والتسويق لـ«جوجل» فى الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أن أداة الترجمة الموجودة على الإنترنت تستخدم نوعاً من المفردات اللغوية الموجودة على الإنترنت لترجمة الجمل المراد ترجمتها،
ولهذا فإنها لا تهتم بالصرف أو النحو الخاص بالجمل وبالتالى فإن نتيجة أى ترجمة ليست سليمة ١٠٠%، وأضاف: الإنترنت يفتقر لمحتوى عربى سليم، إذ أن أغلب المواقع تستخدم اللغة العامية، وهذا ما أدى إلى حدوث هذه المشكلة فى الترجمة.
https://www.almasry-alyoum.com/artic...2&IssueID=1643
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
لاحظت انه ترجم في الحالة الأولى إسرائيلية تقتل فلسطينيةوفي الثانية فلسطيني يقتل إسرائيليا ، رغم ان الفرق اني كتبت اسرائيلي بياء في الأولى واسرائيلى بالألف المقصورة في الثانية
https://sites.google.com/site/eldjaz...ns%20titre.bmp
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
اخى الموضوع كله خطأ ايملائى ومحرك جوجل مش فاهم
والدليل على ذلك
فترجمة
إسرائيلى قتل فلسطينياً
Israeli soldiers killed a Palestinian
لذا اعتقد انه خطأ املائى وجوجل مشفاهم كويس
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
لا ننسى بأن جوجل يتضمن ميزة تحسين الترجمة... يمكن عند ترجمة أي جملة أن تقترح ترجمة أفضل، وعندما يتكرر ذات الاقتراح عدة مرات فنظام جوجل تلقائياً يقوم باعتماد الاقتراحات دون المرور على المراجعة البشرية لأنه سيعتبر كثرة الاقتراحات مفادها وجود خطأ في الترجمة...
وبالتالي قد يكون الأمر مستهدف من جماعة قامت بعمل هذه الاقتراحات بشكل واسع مما أدى لهذا التغيير
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الخلف
لا ننسى بأن جوجل يتضمن ميزة تحسين الترجمة... يمكن عند ترجمة أي جملة أن تقترح ترجمة أفضل، وعندما يتكرر ذات الاقتراح عدة مرات فنظام جوجل تلقائياً يقوم باعتماد الاقتراحات دون المرور على المراجعة البشرية لأنه سيعتبر كثرة الاقتراحات مفادها وجود خطأ في الترجمة...
وبالتالي قد يكون الأمر مستهدف من جماعة قامت بعمل هذه الاقتراحات بشكل واسع مما أدى لهذا التغيير
+1
كنت قد قرأت مقال بخصوص موضوع (تحسين الترجمة) والضرر الذى يمكن ان تتسبب فيه هذه الخاصية على المدى البعيد
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wobooo
ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بكل اللغات
كتب مروى ياسين ٧/ ١/ ٢٠١٠
https://ggmedia.gazayerli.net/photo....ImageWidth=240
متصفحو «جوجل» للترجمة فوجئوا بتحريف جملة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» أثناء محاولة ترجمتها من اللغة العربية إلى أى لغة أخرى، سواء كانت اللغة الإنجليزية أو الفرنسية أو العبرية طبعاً، لتتحول من «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» إلى «إسرائيلى يُقتَل على يد فلسطينى»، أو «إسرائيليون يلقون مصرعهم على يد فلسطينى».
وفى المقابل تأتى الترجمة سليمة إذا أردت ترجمة أن إسرائيلياً يقتل مواطناً من أى جنسية أخرى، وعند كتابة كلمتى «فلسطينى» و«إسرائيلى» وبينهما كلمة «يقتل» فإن الترجمة تأتى ضد الفلسطينى دوماً، حتى وإن كان مقتولاً.
ويصف محسن بدوى، رئيس مركز عبدالرحمن بدوى للإبداع، هذا الخطأ فى الترجمة بأنه سيئ النية ومقصود من أجل قلب الحقائق لصالح الإسرائيليين، ويعتقد أن السبب فى ذلك هو مهندس صهيونى متعصب يعمل فى إدارة جوجل، مؤكدا أن ترجمة هذا النص بهذا الأسلوب شىء مريب، ويتابع: «لا أدرى لماذا يحدث ذلك، خاصة أن ما أعلمه عن إدارة جوجل هو أنها بلا أى توجه».
وأكد المهندس وائل غنيم، مدير المنتجات والتسويق لـ«جوجل» فى الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أن أداة الترجمة الموجودة على الإنترنت تستخدم نوعاً من المفردات اللغوية الموجودة على الإنترنت لترجمة الجمل المراد ترجمتها،
ولهذا فإنها لا تهتم بالصرف أو النحو الخاص بالجمل وبالتالى فإن نتيجة أى ترجمة ليست سليمة ١٠٠%، وأضاف: الإنترنت يفتقر لمحتوى عربى سليم، إذ أن أغلب المواقع تستخدم اللغة العامية، وهذا ما أدى إلى حدوث هذه المشكلة فى الترجمة.
https://www.almasry-alyoum.com/artic...2&IssueID=1643
كلام أشك في صحته. هم لم يعطونا الألفاظ التي استخدموها كي نجربها.
جربت الترجمة من العربية للإنجليزية والعكس وكلتاهما أتت بنتائج صحيحة غير محرفة.
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة b3024401
كلام أشك في صحته. هم لم يعطونا الألفاظ التي استخدموها كي نجربها.
جربت الترجمة من العربية للإنجليزية والعكس وكلتاهما أتت بنتائج صحيحة غير محرفة.
+1
جربت الترجمة والنتائج تظهر صحيحة
رد: ترجمة «إسرائيلى يقتل فلسطينياً» تتحول على «جوجل» إلى «فلسطينى يقتل إسرائيلياً» بك
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة b3024401
كلام أشك في صحته. هم لم يعطونا الألفاظ التي استخدموها كي نجربها.
جربت الترجمة من العربية للإنجليزية والعكس وكلتاهما أتت بنتائج صحيحة غير محرفة.
أستاذ wobooo أحييك على روح الغيره ضد كل ما يسئ إلى أخواننا الفلسطنين - حرر الله أرضهم و أرضنا -
ولكن كان يجب أن تتأكد بنفسك خصوصا مع عدم وجود أى صوره فى الموضوع الاصلى أو فى أى من المواضيع التى قامت بنقله تتضمن تأكيد ما قالته الجريده
وحقيقه لا استبعد أن تلك الاشاعه صهيونيه الاصل لاسباب غير معروف أو قد تكون دعايه سيئه ضد جوجل لصالح Yahoo
والله أعلم
https://i269.photobucket.com/albums/...midov/1-13.png