صفحة 2 من 13 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 16 إلى 30 من 182

الموضوع: الترجمة كما يجب أن تكون :)

  1. #16
    عضو فضي
    تاريخ التسجيل
    Nov 2008
    المشاركات
    3,014
    الدولة: Kuwait
    معدل تقييم المستوى
    25

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    و الله انتا راجل زى العسل

    بجد ههههههههههه

    لسها فيها خير فى المترجمين

  2. #17
    عضو الصورة الرمزية CBT ME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    المشاركات
    354
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    - she was in her birthday suit (كانت عارية)
    ممكن توضيح؟ يعني كانت عاريه دي جت منين مع ان اللي ممكن يترجم حرفي وهو مش فاهم حيقول كانت في بدلة عيدميلادها أو ملابس عيد ميلادها لكن عاريه جت منين؟

    وشكرا على الموضوع ولك تقييم
    www.cbtme.com
    CCSP GROUP
    https://www.arabhardware.net/forum/s...d.php?t=152895

    أول موقع عربي يقدم
    فيديوهات تعليمية لشهادات مايكروسوفت
    وسيسكو
    واللغه الانجليزيه والشرح باللغة العربيه
    حمل كتيب يشرح منتجات الشركه
    https://www.cbtme.com/freevideos/cbtmebook.rar
    للتواصل على الهوت ميل ماسنجر
    أوالياهو ماسنجر طوال اليوم استخدم الهويه التاليه
    cbtme@live.com




  3. #18
    عضو برونزي الصورة الرمزية crypt76
    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المشاركات
    889
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    36

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    ده تعبير slang يا سيدي العزيز، لما تقول حد wearing his birthday suit معناها إنه عاري أو بالمعنى الحرفى "كما ولدته أمه"

    وأشكرك على التقييم
    [CENTER][COLOR=Red][URL="https://www.arabhardware.net/forum/showthread.php?p=1863548#post1863548"][B][U]صلاة الفجر المليونية[/U][/B][/URL][/COLOR]

    الناس في مصر الآن خمسة أنواع:
    [/CENTER]
    [CENTER]- نوع كان ضد مبارك قبل وبعد الثورة فهذا مناضل فثقوا فيه وولوه.
    - نوع كان ضد مبارك قبل الثورة والآن مع مبارك فهذا عاطفي فعقلوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل وبعد الثورة فهذا ثابت على مبدأ خطأ فناقشوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل الثورة والآن ضدة فهذا منافق فعلقوه من رقبته واعدموه.
    - نوع كان لا ينطق قبل الثورة وبعدها أصبح صوتة أعلى من أي صوت فهذا جبان فاحذروه.
    - أما النوع السادس فلا يحسب على الرجال ولا يصنف أصلاً.
    [/CENTER]

  4. #19
    عضو الصورة الرمزية CBT ME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    المشاركات
    354
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    شكرا على المعلومه وياريت لو تضفلنا شوية تعابير سلانج كمان لأنها حتفيدنا جدا مع بيان اذا كانت بريتيش أم أمريكان(معلش لو بتقل عليك)
    www.cbtme.com
    CCSP GROUP
    https://www.arabhardware.net/forum/s...d.php?t=152895

    أول موقع عربي يقدم
    فيديوهات تعليمية لشهادات مايكروسوفت
    وسيسكو
    واللغه الانجليزيه والشرح باللغة العربيه
    حمل كتيب يشرح منتجات الشركه
    https://www.cbtme.com/freevideos/cbtmebook.rar
    للتواصل على الهوت ميل ماسنجر
    أوالياهو ماسنجر طوال اليوم استخدم الهويه التاليه
    cbtme@live.com




  5. #20
    عضو برونزي الصورة الرمزية crypt76
    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المشاركات
    889
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    36

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    ولا بتقل ولا حاجة سيدي العزيز، أنا عنيا ليك
    هروح كمان 10 دقائق كده وهمخمخ وأعملك list سريعة بالحجات الي هتيجي في بالي بالترجمة بتاعتها
    وانت لو عندك أي حاجة عايز تسأل عليها لا تتردد في كتابتها هنا
    [CENTER][COLOR=Red][URL="https://www.arabhardware.net/forum/showthread.php?p=1863548#post1863548"][B][U]صلاة الفجر المليونية[/U][/B][/URL][/COLOR]

    الناس في مصر الآن خمسة أنواع:
    [/CENTER]
    [CENTER]- نوع كان ضد مبارك قبل وبعد الثورة فهذا مناضل فثقوا فيه وولوه.
    - نوع كان ضد مبارك قبل الثورة والآن مع مبارك فهذا عاطفي فعقلوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل وبعد الثورة فهذا ثابت على مبدأ خطأ فناقشوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل الثورة والآن ضدة فهذا منافق فعلقوه من رقبته واعدموه.
    - نوع كان لا ينطق قبل الثورة وبعدها أصبح صوتة أعلى من أي صوت فهذا جبان فاحذروه.
    - أما النوع السادس فلا يحسب على الرجال ولا يصنف أصلاً.
    [/CENTER]

  6. #21
    عضو الصورة الرمزية CBT ME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    المشاركات
    354
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    متشكر جدا
    www.cbtme.com
    CCSP GROUP
    https://www.arabhardware.net/forum/s...d.php?t=152895

    أول موقع عربي يقدم
    فيديوهات تعليمية لشهادات مايكروسوفت
    وسيسكو
    واللغه الانجليزيه والشرح باللغة العربيه
    حمل كتيب يشرح منتجات الشركه
    https://www.cbtme.com/freevideos/cbtmebook.rar
    للتواصل على الهوت ميل ماسنجر
    أوالياهو ماسنجر طوال اليوم استخدم الهويه التاليه
    cbtme@live.com




  7. #22
    عضو محترف الصورة الرمزية شلاع العتر
    تاريخ التسجيل
    Nov 2007
    المشاركات
    11,465
    معدل تقييم المستوى
    98

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CROSS_FIRE مشاهدة المشاركة
    أقيد تقصد piece of cake فالعبارة بالأعلى ترجمتها سلام الكعكة
    أما التي ذكرتها فترجمتها الحرفية : قطعة من الكعك و الأحترافية : سهل للغاية

    :eek: :D
    :ah32:

    يا فضيحتاهُ ...

    أجل كلامك سليم أقصد peice ... :o

  8. #23
    عضو برونزي الصورة الرمزية crypt76
    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المشاركات
    889
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    36

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    وفضيحتاه ليه بس؟
    انا كنت بكتب ايميل لأحد العملاء بالنيابة عن صاحب الشركة
    خلال شهر رمضان الماضي وفي غفلة مني كتبتها peace of cake
    فضيحة حنزولية من عيار 55. ملليلتر مفلطح :D
    [CENTER][COLOR=Red][URL="https://www.arabhardware.net/forum/showthread.php?p=1863548#post1863548"][B][U]صلاة الفجر المليونية[/U][/B][/URL][/COLOR]

    الناس في مصر الآن خمسة أنواع:
    [/CENTER]
    [CENTER]- نوع كان ضد مبارك قبل وبعد الثورة فهذا مناضل فثقوا فيه وولوه.
    - نوع كان ضد مبارك قبل الثورة والآن مع مبارك فهذا عاطفي فعقلوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل وبعد الثورة فهذا ثابت على مبدأ خطأ فناقشوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل الثورة والآن ضدة فهذا منافق فعلقوه من رقبته واعدموه.
    - نوع كان لا ينطق قبل الثورة وبعدها أصبح صوتة أعلى من أي صوت فهذا جبان فاحذروه.
    - أما النوع السادس فلا يحسب على الرجال ولا يصنف أصلاً.
    [/CENTER]

  9. #24
    عضو برونزي الصورة الرمزية BlacK ShaDoW
    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المشاركات
    3,291
    معدل تقييم المستوى
    35

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شلاع العتر مشاهدة المشاركة
    :ah32:

    يا فضيحتاهُ ...

    أجل كلامك سليم أقصد peice ... :o
    حتى هذ المرة خطأ :ah50:
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة crypt76 مشاهدة المشاركة
    وفضيحتاه ليه بس؟
    انا كنت بكتب ايميل لأحد العملاء بالنيابة عن صاحب الشركة
    خلال شهر رمضان الماضي وفي غفلة مني كتبتها peace of cake
    فضيحة حنزولية من عيار 55. ملليلتر مفلطح :D
    هههههههه

    سؤال في السريع مش Tree house ملوش ترجمة غير "بيت الشجرة"
    أصل واضح ان خزعبلات مترجمين MBC ظهرت (يمكن لما انا ركزت) من شوية و قاله عليه "حصن" :eek: مع انه Tree house عادي مش زي بتاع Spy Kids و لا حاجة :cool:
    [CENTER]
    [/CENTER]

  10. #25
    عضو برونزي الصورة الرمزية crypt76
    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المشاركات
    889
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    36

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة CROSS_FIRE مشاهدة المشاركة

    سؤال في السريع مش Tree house ملوش ترجمة غير "بيت الشجرة"
    أصل واضح ان خزعبلات مترجمين MBC ظهرت (يمكن لما انا ركزت) من شوية و قاله عليه "حصن" :eek: مع انه Tree house عادي مش زي بتاع Spy Kids و لا حاجة :cool:
    أيوة tree house يعني بيت شجرة
    بس حسب مرجع "أم سحلول للمترجم المهبول" صفحة 445 هتلاقي ترجمتها "الحصن"
    [CENTER][COLOR=Red][URL="https://www.arabhardware.net/forum/showthread.php?p=1863548#post1863548"][B][U]صلاة الفجر المليونية[/U][/B][/URL][/COLOR]

    الناس في مصر الآن خمسة أنواع:
    [/CENTER]
    [CENTER]- نوع كان ضد مبارك قبل وبعد الثورة فهذا مناضل فثقوا فيه وولوه.
    - نوع كان ضد مبارك قبل الثورة والآن مع مبارك فهذا عاطفي فعقلوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل وبعد الثورة فهذا ثابت على مبدأ خطأ فناقشوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل الثورة والآن ضدة فهذا منافق فعلقوه من رقبته واعدموه.
    - نوع كان لا ينطق قبل الثورة وبعدها أصبح صوتة أعلى من أي صوت فهذا جبان فاحذروه.
    - أما النوع السادس فلا يحسب على الرجال ولا يصنف أصلاً.
    [/CENTER]

  11. #26
    عضو برونزي الصورة الرمزية crypt76
    تاريخ التسجيل
    Aug 2008
    المشاركات
    889
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    36

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    كما وعدت سابقاً سأقدم بعض ما أتذكره من مصطلحات الSlang حسب الترتيب الأبجدي، وسأبدأ بالمصطلحات الأمريكية:

    - To pull up an all-nighter (we had to pull up an all-nighter to prepare for the exam
    لترجمة: السهر طوال الليل لأداء عمل ما (اضطررنا للاستذكار طيلة الليلة استعداداً للاختبار)


    - Ace
    - الترجمة: ممتاز، بارع للغاية

    - Airhead
    - الترجمة: أحمق


    - all wet (your ideas about us are all wet)
    - الترجمة: غير صحيح (أفكاركم عنا كلها غير صحيحة)


    - As if!
    - الترجمة: تستخدم هذه الجملة للتعبير عن استحالة حدوث شيء ما أو الاستهزاء به (كما يقال في العامية المصرية "قال يعني!" أو "بيحلم!")

    - A dime a dozen (bad translators are a dime a dozen)
    - الترجمة: شيء متوفر بكثرة

    - Pad (context)
    - الترجمة: منزل أو شقة


    - Barf
    - الترجمة: يتقيأ

    - Bent (don't get all bent over this matter)
    - الترجمة: يشعر بالغضب أو الحنق (لا تغضب هكذا بسبب هذا الأمر)

    - A bomb (That new book was a bomb)
    - الترجمة: شيء سيئ أو فاشل (كم كان ذلك الكتاب سيئاً)


    - Back handed complement
    - الترجمة: مجاملة تحمل في باطنها الإساءة

    - Backstabber
    - الترجمة: خائن أو شخص يتحدث عنك من وراء ظهرك


    - A ballpark figure
    - الترجمة: تقدير تقريبي (هلا تعطني تقديراً تقريبياً لتكلفة الشحن؟)


    - Bash (context)
    - الترجمة: حفلة


    - Beemer
    - الترجمة: سيارة من طراز (بي إم دبليو)

    - Blow (something) out of proportions
    - الترجمة: يهول الأمر أو يعطه أكثر من حقه


    - Bolt (for) something
    - الترجمة: يهرع راكضاً نحو....


    - Break it up (v.)
    - الترجمة: أوقف العراك


    - Bum
    - الترجمة: شخص متشرد أو بلا مأوى (نفس معنى homeless)

    - Bummed out
    - الترجمة: محبط أو خائب الأمل أو مثبط العزيمة

    - Call it a day
    - الترجمة: يتوقف عن عمل ما حتى اليوم التالي

    - Call it a night
    - الترجمة: يخلد إلى النوم

    - Cash in on something
    - الترجمة: يحقق الربح من وراء شيء ما


    - Class Act (a person
    - الترجمة: شخص متميز أو ذو خصال فريدة (وتستخدم أحياناً للاستهزاء)

    - Couch potato
    - الترجمة: شخص يقضي معظم وقته جالساً على الأريكة متابعاً للتلفاز


    - Crack open (Lets crack this case wide open)
    - الترجمة: يفضح شيئاً ما أو يعلنه على الملأ


    - Crummy
    - الترجمة: سيئ

    - Cushy
    - الترجمة: مريح أو سهل

    - Cut a deal
    - الترجمة: يعقد اتفاقاً أو يتوصل إلى اتفاق

    - Can't Cut it
    - الترجمة: غير كفء أو غير أهل بشيء أو مهمة ما

    - Catch some Z's
    - الترجمة: ينام

    - Chow Down
    - الترجمة: يأكل

    - Cold fish
    - الترجمة: ممل أة مثير للضجر

    - Cold Turkey (He quit smoking cold turkey)
    - الترجمة: فجأة أو بدون أي تدرج (أقلع عن التدخين تماماً دون تدرج)


    - Con
    - الترجمة: الفعل منها يعني "يحتال" أما الاسم فيعني "نصاب أو محتال" كما تعني أيضاً مجرم أو رب سجون (خاصة ex-con)


    ذكرت ما أتذكره في باب الأحرف (A, B and C) وغداً سأكتب الslang البادئ بالأحرف (D, E and F )
    [CENTER][COLOR=Red][URL="https://www.arabhardware.net/forum/showthread.php?p=1863548#post1863548"][B][U]صلاة الفجر المليونية[/U][/B][/URL][/COLOR]

    الناس في مصر الآن خمسة أنواع:
    [/CENTER]
    [CENTER]- نوع كان ضد مبارك قبل وبعد الثورة فهذا مناضل فثقوا فيه وولوه.
    - نوع كان ضد مبارك قبل الثورة والآن مع مبارك فهذا عاطفي فعقلوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل وبعد الثورة فهذا ثابت على مبدأ خطأ فناقشوه.
    - نوع كان مع مبارك قبل الثورة والآن ضدة فهذا منافق فعلقوه من رقبته واعدموه.
    - نوع كان لا ينطق قبل الثورة وبعدها أصبح صوتة أعلى من أي صوت فهذا جبان فاحذروه.
    - أما النوع السادس فلا يحسب على الرجال ولا يصنف أصلاً.
    [/CENTER]

  12. #27
    عضو فضي الصورة الرمزية abdallah937
    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المشاركات
    702
    الدولة: Egypt
    معدل تقييم المستوى
    19

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة a7mad 7assan مشاهدة المشاركة
    هههههههههههههههه
    انت لو عايز تضحك بجد على الترجمات ادخل على subscne وحمل ترجمة قاموسية لاي فلم
    واتفرج على المتعة
    واكتر حاجة بتغيظني ان واحد يبقى حاطط كلام انجليزي وسط الترجمة العربي الي اساسا محتاج مترجم علشان تعرف تترجمها
    معلش نسيت اديك التقييم
    مش هينفع السماعات
    على فكره معظم الترجمات الي بتكون على النت مش هما الي مترجمينها زي الي بتلاقي الجانب الايمن والكلام الانجليزي الي ظاهر ده
    ده لانهم بيجيبوا ترجمه انجليزي للفيلم ويضعوها في القاموس ويترجم وينسخ الترجمه ويعمل ملف ترجمه تاني وشكرا وكده يقلك ترجمه بس بيبان ان الكلام مش راكب على بعضه والترجمه حرفيه

    وفعلا استاذ هيثم انا بلاقي مهاااااااااااااااااااااااااازل كتيره جدا على mbc وسعات كتير جدا امي تلاقيني قاعد بضحك وتستغرب انا بضحك على ايه ؟
    طبعا انتوا عارفين

    - Beemer
    - الترجمة: سيارة من طراز (بي إم دبليو)
    ههههههه سمعتها في فيلم cars

  13. #28
    عضو الصورة الرمزية CBT ME
    تاريخ التسجيل
    Feb 2009
    المشاركات
    354
    الدولة: United Arab Emirates
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    شكرا لك
    www.cbtme.com
    CCSP GROUP
    https://www.arabhardware.net/forum/s...d.php?t=152895

    أول موقع عربي يقدم
    فيديوهات تعليمية لشهادات مايكروسوفت
    وسيسكو
    واللغه الانجليزيه والشرح باللغة العربيه
    حمل كتيب يشرح منتجات الشركه
    https://www.cbtme.com/freevideos/cbtmebook.rar
    للتواصل على الهوت ميل ماسنجر
    أوالياهو ماسنجر طوال اليوم استخدم الهويه التاليه
    cbtme@live.com




  14. #29
    عضو برونزي
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    5,355
    معدل تقييم المستوى
    126

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    يخرب عقلك يا كريبت!

    انا فى الكورس من كتر الضحك الكورسى اتفتح بي ووقعت على الأرض وعملت صوت ولا صوت قنبلة هيروشيما!

    طب خد دى

    فى قناة فضائية محترمة جدا جدا جدا

    فى الفيلم الراجل واقف فى المايك بيقول Test.....Test
    الترجمة , خبز محمص .....خبز محمص!

    عادى عادى

    All Eng all the time

    :D

  15. #30
    عضو برونزي الصورة الرمزية BlacK ShaDoW
    تاريخ التسجيل
    Jan 2009
    المشاركات
    3,291
    معدل تقييم المستوى
    35

    رد: الترجمة كما يجب أن تكون :)

    فى قناة فضائية محترمة جدا جدا جدا

    فى الفيلم الراجل واقف فى المايك بيقول Test.....Test
    الترجمة , خبز محمص .....خبز محمص!

    عادى عادى

    All Eng all the time
    ههههههههههههههههههههههههههههه
    بجد مش قادر أمسك نفسي من الضحك :D :D :D
    [CENTER]
    [/CENTER]

صفحة 2 من 13 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... الأخيرةالأخيرة

المواضيع المتشابهه

  1. مشكلة فى قراءة الترجمة !!!
    بواسطة XxXDaRkXxX في المنتدى مشاكل الحاسب وحلولها
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 19-09-2010, 16:10
  2. مشكلة الترجمة والصوت
    بواسطة T.M.S. في المنتدى مشاكل الحاسب وحلولها
    مشاركات: 10
    آخر مشاركة: 24-08-2009, 08:24
  3. مشكلة في الترجمة المقلوبة
    بواسطة واما في المنتدى الأرشيف
    مشاركات: 2
    آخر مشاركة: 22-05-2008, 11:28
  4. مشكلة مع الترجمة في الدي في دي
    بواسطة AFIA في المنتدى الأرشيف
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 03-06-2007, 21:20
  5. الترجمة لا تعمل
    بواسطة sa2r في المنتدى الأرشيف
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 01-03-2006, 20:19

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •