النصوص الحوارية والأداء الصوتى أحد العوامل الهامة جداً لتقديم لعبة ذات مستوى جيد، حيث أن النصوص الحوارية والأداء الصوتى هو الوسيلة التى تقوم بها اللعبة إيصال قصتها إلى اللاعب، وإذا كانت النصوص الحوارية ركيكة أو الأداء الصوتى سيئ بالطبع تجربة القصة عموماً سوف تكون مملة للاعب.

بالطبع نحن كعرب يواجه الكثير منا مشكلة أثناء اللعب وهى عدم إلمامنا باللغة الإنجليزية، لذلك الكثير منا يتمنى أن تكون النصوص الحوارية والأداء الصوتى باللغة العربية حتى لا يفقد اللاعب العربى عنصر هام جداً من عناصر اللعبة وهو عنصر القصة.

فى السنوات الاخيرة تمكن اللاعبون العرب من تكوين قاعدة كبيرة جداً، أصبحنا نجد عرب يشترون أجهزة مخصصة للالعاب وأصبحنا نشاهد بطولات عالمية للألعاب فى الإمارات ومصر والسعودية، بل أن بطل العالم فى لعبة FIFA سعودي الجنسية اصلاً.

نتيجة كل ما سبق تكون سوق كبير جديد للألعاب بعد أن كان مهمل لفترة طويلة جداً، لذلك وجب على شركات الألعاب تقديم اللغة العربية فى ألعابها سواء فى القوائم أو فى سرد القصة سواء من خلال الترجمة أو من خلال الدوبلاج.

لكن للأسف من الواضح أن الشركات تفهم اللغة العربية بصورة خاطئة تماماً، أو مازالت تتعامل مع ها الأمر على أنه أمر ثانوى لا يحتاج إلى إتقان كبير.

هذه هى النقطة التى نناقشها اليوم حيث نستعرض لعبتين تم إصدارها هذا العالم وتقيم الاداء الصوتى العربى الموجود داخل هذه الألعاب وبعد ذلك نحاول الوقوف على أسباب المشكلة.

لعبة The Division 2.

النصوص الحوارية والأداء الصوتى للألعاب باللغة العربية